La historia secreta de Jad Gadiá

28/03/2023

4 min de lectura

Probablemente la inspiración del famoso poema de Pésaj sea una poesía infantil alemana de la época medieval.

Hay demasiadas similitudes entre Jad Gadiá (la aparentemente simple pero engañosamente compleja canción que se canta al final de la Hagadá de Pésaj) y algunas rimas folklóricas alemanas medievales para que sea sólo coincidencia.

La pregunta es: ¿cuál estuvo primero? ¿Jad Gadiá fue creada como una adaptación judía del poema infantil europeo, o viceversa?

El hecho de que Jad Gadiá esté escrito en arameo, un lenguaje que los judíos europeos habían abandonado como lenguaje hablado siglos antes, apoya la idea de que ésta es más antigua que cualquier rima alemana. Sin embargo, la ausencia de Jad Gadiá en las antiguas Hagadot sefaradíes y yemenitas, y las pocas versiones manuscritas que han sobrevivido de la Edad Media, sugieren que probablemente fue adaptada de una versión original alemana por un judío ashkenazí en el siglo XIV, probablemente por un refugiado de la gran expulsión de los judíos franceses en 1306.

¿Qué valor vio ese anónimo poeta judío en las efímeras palabras de un cuento de hadas infantil, para transformarlo en el profundo clásico que llamó la atención de comentaristas como el imponente Rabino Eliahu de Vilna, el Gaón de Vilna (1720-1797)?

El folklorista Uriel Ofer señaló que Jad Gadiá no es única, ya que se identifican quintillas similares en historias de Japón, Grecia, Rusia y en otros lugares. En inglés, esta clase de cuento infantil se ejemplifica con "La anciana que se tragó una mosca", en el cual una desafortunada octogenaria se traga criaturas cada vez más grandes y menos plausibles en un intento por erradicar al ofensivo insecto.

En el caso de Jad Gadiá, probablemente la inspiración del poema es una rima medieval infantil alemana llamada "El capataz que envió afuera a Jockel" (Se pronuncia Iokel). El capataz de un señor feudal envía a un joven perezoso a cortar avena, una tarea tediosa y repetitiva. Jockel, aparentemente el hijo del dueño de la mansión, considera que esa tarea está por debajo de su dignidad, y se niega a obedecer. El capataz responde enviando a un campesino a sacar a Jockel, pero el campesino también se niega, por lo que el capataz envía un perro para que muerda la mano del campesino. Ahora empieza a parecerse un poco más a Jad Gadiá. Envían un palo para golpear al perro, fuego para quemar el palo, agua para apagar el fuego, un buey para beber el agua y un carnicero para sacrificar al buey, pero todos rechazan la tarea. A continuación, siguen algunas rarezas teutónicas: envían un buitre a buscar al carnicero, una bruja por el buitre y un verdugo a buscar a la bruja, hasta que finalmente el capataz alerta al dueño de la mansión, quien amenaza al verdugo si no actúa, lo que motiva a la bruja a buscar al buitre, y así hasta llegar a Jockel quien corre a cumplir con su obligación y corta la avena.

La principal diferencia entre Jockel y Jad Gadiá (después de sacar al buitre, la bruja y el verdugo), es el mensaje principal de la historia. En la versión alemana, la rima es una advertencia contra los privilegios de un niño favorecido, y declara la estructura de poder de la economía patriarcal feudal. La moraleja de la historia es "haz lo que te dicen sin demora, o de lo contrario estarás en problemas".

Jad Gadiá, por otro lado, representa un mensaje completamente diferente en un mundo ordenado: el cabrito indefenso, una referencia apenas velada al pueblo judío, es antagonizado como la víctima de una jerarquía de villanos, pero Dios reparará todos los agravios y redimirá al pueblo judío en la Era Mesiánica. El mensaje general es que incluso el sufrimiento de la criatura más pequeña es significativo, y ningún poder temporal puede resistir el poder de Dios, Quien un día reparará todos los males.

La segunda gran diferencia es el profundo significado filosófico que los judíos derivan de la secuencia de eventos de la canción, desde la experiencia del alma hasta el desarrollo de la historia mundial. Esta última interpretación es mi favorita, con cada figura (el gato, el perro, el palo, etc.) representando un período diferente de la experiencia judía de la historia.

En definitiva: no te dejes engañar por la supuesta simplicidad de este poema infantil, con su cercana asociación a otras fábulas e historias. En Jad Gadiá hay una profunda e histórica sabiduría judía.

Jad Gadiá Conquistador Período  Notas
chivito No aplicable (el pueblo judío) El Éxodo Entrada a la Tierra de Israel
Dos zuzim No aplicable (Moshé y Aharón)
Gato Asiria Finales del siglo VIII AEC Conquista del Reino del norte de Israel, exilio de las tribus del norte
Perro Babilonia Comienzos del siglo VI AEC Conquista del reino del sur de Iehudá, exilio de Iehudá y Benjamín
Palo Persia Fines del siglo VI AEC Establecimiento de la provincia persa de Iehud en la Tierra de Israel
Fuego Grecia 322 AEC Alejandro el Magno conquista la Tierra de Israel
Agua Roma 63 AEC Pompeyo entra a la Tierra de Israel e instala la autoridad romana
Vaca Meca 636 EC El islam se expande hacia el occidente, y después de breves luchas se apodera de la Tierra de Israel
Shojet Europa 1095 EC La primera de muchas Cruzadas da como resultado el desplazamiento de los musulmanes de Israel
El Ángel de la muerte Los turcos Siglo XII EC Los musulmanes recuperan Israel en una serie de batallas. Luego se incorpora al Imperio otomano con base en Turquía, hasta 1917
El Santo, Bendito Sea ¿Nosotros? ¿Israel? Período mesiánico ¿Estamos ahora en los primeros pasos de la era mesiánica?

Una versión de este artículo apareció en la Hagadá de la comunidad de Young Israel de Lawrence-Cedarhurst.

EXPLORA
ESTUDIA
MÁS
Explora
Estudia
Más
Contacto
Lenguajes
Menu
Donar
Únete a nuestro newsletter
Redes sociales
.