El verdadero significado del cántico "From the river to the sea"

26/10/2023

3 min de lectura

Probablemente has escuchado cantar la frase "from the river to the sea" ("desde el río hasta el mar"). Descubre qué significa realmente este cántico y por qué no es una expresión de liberación, sino claramente antisemitismo.

Desde el comienzo de la guerra entre Israel y Gaza, que empezó cuando Hamás masacró a 1400 israelíes el 7 de octubre (además de secuestrar a 220 personas), hubo varias protestas pro-palestinas en el mundo. Muchos de los manifestantes gritaron: "Desde el río hasta el mar, Palestina será libre". ("From the river to the sea palestine will be free").

Esta frase ha sido utilizada durante años y nuevamente está cobrando prominencia. ¿Es una frase optimista, alentadora, que pide un futuro brillante para el pueblo palestino? ¿O simplemente busca hacer desaparecer a Israel y al pueblo judío?

¿Qué significa "From the river to the sea" ("desde el río hasta el mar")?

Los activistas pro-palestinos dirán que "desde el río hasta el mar, Palestina será libre" significa que un día los palestinos tendrán su propio estado, que se extenderá desde el río Jordán hasta el mar Mediterráneo, el lugar que actualmente ocupa Israel. Esas son las fronteras occidentales y orientales. El cántico implica que toda la tierra de Israel se limpiará étnicamente de la población judía, y en cambio allí vivirá el pueblo palestino.

El cántico niega la conexión judía con Israel, algo que ha existido desde tiempos bíblicos. Los judíos siempre vivieron en la tierra de Israel. De hecho, su verdadero nombre es "Judea". "Desde el río hasta el mar" apoya la expulsión e incluso el genocidio de los habitantes judíos de Israel. Además, niega una solución pacífica del conflicto, en la que Israel y Palestina pudieran llegar a una solución de dos estados y vivir uno al lado del otro. Convoca a erradicar por completo a Israel.

Esta frase no es sólo algo que se escucha en los campos universitarios y en demostraciones en diferentes ciudades del globo; también es el himno oficial de grupos terroristas, como el Frente Popular para la Liberación de Palestina (FPLP) y Hamás. En 1988, Hamás creó una carta fundacional abogando por la completa destrucción de Israel. Décadas mas tarde, los terroristas de Hamás llevaron a cabo la masacre del 7 de octubre.

"Desde el río hasta el mar" en las noticias

Después de la masacre, la actriz, directora y autora de "Israel. Guía útil del país más incomprendido del mundo", Noa Tishby, dio un apasionado discurso ante los Amigos de las Fuerzas de Defensa de Israel, declarando: "Ya hemos advertido qué significa realmente la frase 'desde el río hasta el mar, Palestina será libre'. Esto implica: 'itbaj al yahud – masacrar a los judíos".

Nathan Sales, un ex funcionario en la lucha antiterrorista, dijo en las noticias que cuando los manifestantes corean esta frase, están pidiendo el "exterminio del estado judío".

"Ellos piensan que Israel no debería existir en absoluto", dijo Sales. "Esta es una retórica de exterminio y nuestra Primera Enmienda lleva a que tengamos que tolerar este tipo de discurso, pero el antídoto para esta clase de discurso aborrecible es hablar más. Debemos exponer qué es realmente lo que buscan estos simpatizantes de Hamás".

Del otro lado, en el 2021, la modelo palestina Bella Hadid marchó en una protesta pro-palestina y gritó la frase. De acuerdo con Algemeiner, Hadid también lo publicó en las redes sociales, acusando a Israel de "colonización, limpieza étnica, ocupación militar y apartheid con el pueblo palestino, algo que ocurre hace AÑOS".

Marc Lamont Hill, un ex comentarista de la CNN y actualmente profesor en el Centro de Graduados de CUNY en Nueva York, además de anfitrión en Al Jazeera en inglés, una vez usó la frase en el 2018 y dijo: "Tenemos la oportunidad no sólo de ofrecer solidaridad en palabras sino de comprometernos a la acción política, la acción de base, la acción local y la acción internacional que nos dará lo que requiere la justicia, que es una Palestina libre desde el río hasta el mar". Más tarde se disculpó por lo que había dicho.

En un artículo de "The Guardian" del 21 de octubre, que cubrió una protesta pro-palestina en Londres, los participantes dijeron que la frase era "simplemente un pedido de libertad". Un maestro que lo cantó dijo que no conocía su significado. Cuando se lo informaron, le dijo al periódico: "¿De veras? Realmente no tenía idea". El hombre de 47 años agregó: "Odio a (Jeremy) Corbyn por cómo se comportó sobre este tema".

Aclarar la información errónea

En un momento en el que miles de personas, incluyendo estudiantes universitarios, protestan en favor de los palestinos y cantan esta frase por todo el mundo, es crítico aclarar su significado. Algunas personas pueden tener buenas intenciones y realmente no tener la menor idea de lo que esto significa, mientras que otros sí lo saben, y ellos abogan abiertamente por la expulsión y el genocidio del pueblo judío en Israel.

"Desde el río hasta el mar, Palestina será libre" puede sonar como un canto de aliento, pero si profundizas un poco más descubrirás que significa algo mucho más nefasto de lo que se lo presenta.

Haz clic aquí para comentar sobre este artículo
guest
0 Comments
Comentarios en línea
Ver todos los comentarios
EXPLORA
ESTUDIA
MÁS
Explora
Estudia
Más
Contacto
Lenguajes
Menu
Donar
Únete a nuestro newsletter
Redes sociales
.